quinta-feira, 11 de novembro de 2010

El crimen del cine Oriento



Había llegado el fin de semana, estaba radiante, había recebido un invitación para ir en una fiesta con los amigos. Había salido temprano de la casa, estaba muy divertido. la tardinha na vuelta para my casa, me recuerdo que estaba lloviendo a mares y que entre en aquel cine porque no tênia outro sitio donde meterme. Era domingo habíam dado lãs diez de la noche y hacía bastante rato que había empezado la película.                   
       Me sente en  la última  fila y lo primeiro que hice fue quitarme los zapatos, que se me  habíam puesto perdidos de barro. La película que estaban echando era de amor y salia una chica rubia con un buen par de melones y un fulano, que llevaba un sombrero con una pluma y un montón de medullas en el pecho. un tipo con pinta de príncipe o algo así. Al cabo de un rato que quede como un tronco y cuando me desperto el acomodador había salido casi todo la gente. Ya estaban encendidas lãs luces, pero a pesar de todo me puso la lintema a un palmo de la nariz y me perguntó si pensaba que aquel cine era un hotel.
     Llevei un susto cuando abri mi ojos, con la claridad había dormito, pero na verdad con la lluvía a intención era de permanecer allí mismo.
       Pedi al acomodador para dejar yo quedar un poco más para calmar la lluvía. Cuando había pasado un poco fui para la casa em pasos lentos, estaba tarde casi de madrugada.
      Derepente, me llamou a atención la calle estaba interditada e había una gran aglomeración de personas y policías, ao me acercar vi la hermosa chica rubia que había visto en lo cine, caída en lo suelo sin vida e su compañero que parecía ser su príncipe a su lado también muerto.
    Todos estaban sorprendidos por la tamaña barbarie, las investigaciones fueron hechas, siendo concluido se tratar de una prostituta y un hombre de clase alta en la sociedad, que por celo ou tal vez un amor enclenque, que había que manterse en secreto, no puedendo asumir por la verguenza y pelo escándalo, acabou haciendo una locura ao asesinar a su gran amor e suicidarse después, por no poder quedar a su lado por el miedo de enfrentarse a todos para vivir esta historia,terminando entonces en una tragedia.  

quarta-feira, 29 de setembro de 2010

Texto de la obra ¨ O 03 de mayo de 1808 ¨.


   Hice el análisis de la obra ¨ Lo 03 de mayo de 1808 ¨ del gran pintor Francisco José de Goya y Lucientes,esta obra es muy triste, nos impreciona por ser deshumana,fría,es una imagem muy fuerte,marcada pela guerra entre el ejército de Napoleão que ocupou la Espanha e los ciudadanos de Madri que se rebelaron contra los franceses,matando muchas personas y tambiem muchos inocentes. Pero lo que me llamó la atención, es lo hombre de camisa blanca y blazos abiertos,y mostra em su rostro lo desespero a cerca da muerte,expresando su deseo de tener la libertad y la paz, se puede comparar con la expresión de lo hombre com a de Jesus cristo.

                     HASTA LUEGO MY COMPAÑEROS E MAESTROS.. 


                    DENISE CRISTIANE KUMMER

segunda-feira, 27 de setembro de 2010

IMAGEN DA OBRA LA ADORACIÓN DE LOS REYES MAGOS

OBRAS DE ARTE ESPAÑOLA!




La adoración de los Reyes Magos o Epifanía.
Del  pintor Velásquez, que tiene por nombre Diego Rodríguez de Silva .

     Es una obra de gran valor religioso, representa una historia de fe y devoción en la Biblia para ser muy buena gente.
Entrares nos muestra el regalo para el niño que sería el hombre grande y lleno de buenas intenciones y la esperanza en la vida de mí menino .Pasa la clara misión de este velo que usted no es un niño cualquiera, sino el salvador de un pueblo que sufre y esclavo de un rey, e tomar sin fe .
    Jesús niño en el regazo de su madre María es la figura de un niño que sería un gran hombre. No era el tercero, pero el primero en declarar su amor a Dios sin ningún temor.
    Nenhuno temor  hacia  el señor  volver en la su misión.
Pueden pasar cientos, miles o millones de años y esta imagen del nacimiento de Jesús se quedará en la mente esas obras de arte, y desde luego en las iglesias de todo el mundo.
    El padre de José es Jesús en el fondo toda la protección que este niño tendría que ser un buen hombre.
     Es un marco que nos hace reflexionar sobre nuestras vidas y nuestras actitudes como la gente buena o mala, grande o pequeño corazón, vacío de amor por los demás hermanos en Cristo es una muy buena imagen. Es o que pienso desea imagen muy linda .
Abrazos a todos y esperó una respuesta de ustedes!!!!!
ANA MARIA BUGS NUNES. 

terça-feira, 21 de setembro de 2010

CHISTE EN ESPAÑOL









Un hombre va a un abogado:
- ¿Y usted cuanto cobra por una consulta rápida ?
- 10.000 pesetas por tres preguntas.
- ¡Vaya! ¿Es un poco caro, no?
- Sí... y dígame, ¿cuál es su tercera pregunta?

La maestra al alumno:
-¿A cuántos grados hierve
el agua?
- A 90 grados.
Interrumpe un compañero:
- ¡Qué burro!, lo que hierve a 90 grados es el ángulo recto.

Cierto día un hombre encontró una botella, al destaparla se dio cuenta que tenía un genio y éste le dice:
- Te concederé tres deseos.
A lo que el hombre responde:
- Muy bien, mi primer deseo es tener mucha lana (dinero).
Entonces, el genio le dice:
¡Concedido!  Y lo convirtió en oveja.



.
Dos amigos se encuentran por la calle y le dice uno al otro:
- ¿Puedo confiarte un secreto?
- Por supuesto, somos amigos.
- Necesito 6.000 euros.
- Tranquilo, como si no me hubieses dicho nada.
 

quarta-feira, 15 de setembro de 2010

Estoy aquí
Con puro nardo

Tus píes yo lavó
Con mis lagrimas
Estoy aquí enamorado
Y admirando tu amor

Mi querido
Ven saltando por los montes
Hermoso, amable rey
Este perfume
Me recuerda lo que eres
Mi lirio buen, delirio en mi
Mi rosa de saron
El deseado de todas las naciones
El deseado de mi alma

Soy como ungüento derramado
Adorador con puro nardo
Cautivo por completo a tus deseos
Te digo que tu eres todo mío (2x)


RECADOS EN ESPAÑOL

Conselhos - Recados e Imagens (6300)

imagens da ESPANHA!!!

domingo, 12 de setembro de 2010

Te perdi(Chris Durán).

Te Perdi

Chris Durán

He llamado y me han dicho que no estás
te he buscado en mil lugares todo el tiempo
le pregunto a los amigos que de ti
y me dicen que sin mi jamás has vuelto
yo no sé por que te has ido,yo no sé
que pasó que ya no estás más a mi lado
he debido cometer algun error
que en tu joven corazón habrá calado y sin querer
Te perdí,y hoy estoy desesperado
Te perdí,y no sé nada de ti
Te perdí,y no estoy acostumbrado
a vivir sin tenerte junto a mí
el amor tiene esas cosas y un buen día
me di cuenta que al perderte me perdí.
Yo no sé por que te has ido,yo no sé
que pasó que ya no estas más a mi lado
he debido cometer algun error
que en tu joven corazón habrá calado y sin querer
Te perdí,y hoy estoy desesperado
Te perdí,y no sé nada de ti
Te perdí,y no estoy acostumbrado
a vivir sin tenerte junto a mí
Te perdí,y no estoy acostumbrado
a vivir sin tenerte junto a mí
el amor tiene esas cosas y un buen dia
me di cuenta que al perderte me perdí
que al perderte me perdí.

Poema(Fernando Dias)

Poema

Poema é a noite escura de amargura
Poema es noche oscura de amargura
Poema é a luz que brilha lá no céu
Poema es luz que brilla allá en el cielo
Poema é ter saudade de alguém
Poema es recordar a un ser querido
Que a gente quer e que não vem
que uno quiere y que no viene
Poema é o cantar de um passarinho
Poema es el cantar de un pajarito
Que vive ao léu, perdeu seu ninho
que vive fuera de su nido
É a esperança de me encontrar
con la esperanza de volver
Poema é a solidão da madrugada
Poema es soledad de la alborada
É o ébrio triste na calçada
un ebrio triste en la calzada
Querendo a lua namorar.
queriendo la luna alcanzar.

CÓMO HABLAR OS SIGNOS DE PONTUACIÓN.


Vamos aprender como dizer os sinais de pontuação em espanhol.
el punto – o ponto
el punto y seguido – ponto na mesma linha
punto y aparte – ponto e parágrafo novo
la coma – a vírgula
las comillas – as aspas
el punto y coma – o ponto e vírgula
los dos puntos – os dois pontos
los puntos suspensivos – as reticências
los paréntesis – os parênteses
la raya – o travessão
el guión – o hífen
la diéresis – o trema
la llave – a chave
el corchete – o colchete
el apóstrofo – o apóstrofo
el signo de exclamación – o sinal de exclamação
el signo de interrogación – o sinal de interrogação
Sinais de pontuação invertidos em espanhol

Ao traduzir para espanhol, tenha cuidado com os sinais de pontuação. O ponto de interrogação (¿) e o de exclamação (¡) invertidos são obrigatórios no início de perguntas e frases exclamativas, respectivamente.
Maiúsculas e acentos devem também ser observados.

sábado, 11 de setembro de 2010

SIGNOS DE PUNTUACIÓN.

   Signos de puntuación y su importancia!!!!

Las señales indicam Puntuación rompe sentencias obrigatorias delimitan y los párrafos y estabelecer la jerarquía sintáctica de las proposiciones, por lo tanto la estructura del texto, las ideas y jerarquizarlas tipo en las escuelas primaria y secundaria, y eliminar ambiguedades.
   Por lo tanto requieren un trabajo muy preciso si se ponen en el lugar equivocado, las palabras y frases no dicen lo que el autor quería decir.
  La puntuación varía del estilo de escritura, sin embargo, las diferencias de estilo que puede garantir a toda eximen de cumplir con ciertas normas mínimas y evitar los errores comúnmente considerado como inaceptable.De ahí la importancia de conocer y aplicar las normas básicas de pontuación.
   Sin embargo, debemos advertir que , además de cualquier norma estabelecida, los signos de pontuación también forman parte de la arquitectura del pensamiento escrito.En este sentido, y tal cosa sucede en la poesía desde hace más de un siglo, no hay normas precisas para regular el uso adecuado de los signos en las puntuaciones, tanto en narrativa y poética. En términos de principios y parámetros, los signos Puntuación escriba parte de los parámetros del lenguaje, y por lo tanto se encuentran en un processo de constante evolución y son variables que pueden depender de otros factores.

sexta-feira, 10 de setembro de 2010

Signo de puntuación
Para outros usos deste termo, veja-se Signo.
Os signos de puntuación indicam pausas obrigatórias, delimitan as frases e os parágrafos e estabelecem a hierarquia sintáctica das proposições, conseguindo assim estructurar o texto, ordenar as ideias e jerarquizarlas em principais e secundárias, e eliminar ambigüedades.
Por isso requerem um emprego muito preciso; se põem-se no lugar equivocado, as palavras e as frases deixam de dizer o que o autor queria dizer.
A puntuación varia segundo o estilo de escritura; no entanto, as diferenças de estilo que se possam apresentar não eximen a ninguém de cumprir com certas normas mínimas e de evitar erros geralmente considerados como inaceitáveis. Daí a importância de conhecer e aplicar as normas básicas da puntuación.
Não obstante, há que advertir que para além de qualquer norma estabelecida, os signos de puntuación compõem também a arquitectura do pensamento escrito. Neste sentido, e tal e como sucede em poesia desde faz mais de um século, não existem normas exactas para regulamentar o correcto uso dos signos nas partituras, tanto narrativas como poéticas. Em termos de princípios e parámetros, os signos de puntuación entrariam a fazer parte dos parámetros da linguagem, e em consequência situam-se em um processo de constante evolução e são variables que podem depender de outros factores.
Se a finalidade última é a comunicação, poderia resultar paradójico encontrar-nos com licenças ortográficas que não respeitam o modo convencional de escritura e que, no entanto, expressam à perfección os conceitos e os ritmos internos, invisíveis de outra maneira. Como exemplo de variable «no extremo» situar-se-iam as mudanças nas formas de escritura que estão a impor os novos meios de comunicação, chat, blog, SMS... que mais que atacar às velhas estruturas da linguagem realizam dele um uso específico, adequado à velocidade e outras características do médio em questão; ainda que o correcto é respeitar o uso dos signos de puntuación e evitar a degradación da língua castelhana por modismos e anglicismos.


Signos principais
Os principais signos de puntuación são: o ponto, coma-a, o ponto e coma, as comillas, os paréntesis, os signos de interrogación, os pontos suspensivos e a raya.


O ponto
Artigo principal: Ponto (puntuación)
O ponto (.) é o signo de puntuación que se coloca ao final dos enunciados e a orações gramaticales no espanhol, além de em a maioria da linguagems com o alfabeto latino. Escrevem-se sem deixar espaço de separação com o carácter que precede, mas deixando um espaço com o carácter que segue a seguir, a não ser que dito carácter seja de fechamento. Existem três classes de ponto: o ponto e seguido, o ponto e aparte e o ponto final.
• Ponto e seguido. Separa enunciados dentro de um parágrafo. Quer dizer que se continua escrevendo a seguir do ponto; a primeira palavra escrita neste caso irá em maiúsculas. Por exemplo: «História de Espanha. A descoberta da América». Denomina-se ponto e seguido, nome mais lógico e recomendable que o também usual de ponto seguido.
• Ponto e aparte. Separa dois parágrafos de conteúdo diferente dentro do texto. A seguir há que começar a escrever em linha diferente. Para seguir as normas deve-se colocar sangría à primeira linha de texto do novo parágrafo. Denomina-se ponto e aparte, ainda que em algumas zonas da América diz-se ponto aparte.
• Ponto final. Sempre se coloca ao final, fechando um texto ou enunciado. Não é correcta a denominación ponto e final, criada por analogia do correctas ponto e seguido e ponto e aparte.[1]
Também se usa o ponto para indicar que a palavra anterior é uma abreviatura. Neste caso escreve-se a abreviatura seguida do ponto e continua-se escrevendo de forma usual. Esta última classe de ponto não se aplica em determinadas abreviaturas como pontos cardinales, acrónimos ou medidas, que se consideram símbolos.
Coma-a
Artigo principal: Coma (puntuación)
Coma-a (,) é um signo de puntuación que assinala uma breve pausa dentro do enunciado. Emprega-se para separar os membros de uma enumeración, salvo os que vingam precedidos por alguma das conjunciones e, e, ou, ou ou nem. Por exemplo:
—Tenho cão]]s, gatos, coelhos e ratos. —María voltou a casa, fez os deveres, cenó e foi-se à cama. —Minha casa tem muebles, mesas e quatro camas.
Há tendências que admitem seu uso para separar dois membros independentes de uma oração, tenha ou não conjunción entre eles, desde que sejam realmente independentes; pois, se não, estaríamos no caso anterior:
—Os soldados saudavam, a gente aplaudia e os meninos não paravam de cantar.
Também se utiliza para delimitar um esclarecimento ou inciso:
—Nacho, meu primo, acaba de conseguir seu primeiro emprego.
As locuções conjuntivas ou adverbiales, seja qual seja sua posição, vão precedidas e seguidas de coma, tais como: efectivamente, isto é, em fim, portanto, não obstante e outras da mesma classe.
O ponto e coma
O ponto e coma (;) é um signo de puntuación; gramaticalmente, utiliza-se para unir duas orações relacionadas em uma sozinha frase (yuxtaposición):
—María estava apenada pelo exame. + María terá que estudar mais. = María estava apenada pelo exame; terá que estudar mais. —Está lloviendo muito. + Não poderemos ir caminhando. = Está lloviendo muito; não poderemos ir caminhando.
Geralmente pode-se substituir por construções do tipo:
—María estava apenada pelo exame e terá que estudar mais. —Não poderemos ir caminhando porque está lloviendo muito.
Também serve para separar os elementos de uma enumeración quando se trata de expressões que incluem comas:
—Tinha que estar em contacto com a natureza; deixar entrar o céu, o mar e o vento; dormir sobre tablones, sobre o solo; sentar-se em cadeiras médio rompidas.
Em adición, usa-se adiante das conjunciones ou locuções como mas, mais, ainda que, no entanto, por tanto, e portanto quando os períodos têm certa longitude:
—Cremos na criatividade e a ruptura dos opresores cánones antigos como médio de vida; não obstante, somos conscientes de que é necessário manter um mínimo de tradição em nossos trabalhos.
As comillas
Artigo principal: Comillas
As comillas (« », “ ”, ‘ ’) são signos de puntuación que se põem ao princípio e ao final das frases ou palavras escritas como citas ou exemplos ou daquelas que se quer destacar, já seja por importância que lhe dê o autor ou por seu carácter irónico, vulgar ou estrangeiro e impropio da língua que se está a usar. Apesar de que está verdadeiramente estendido o uso das comillas inglesas (“ ”) é preferível empregar dantes as angulares ou espanholas (« ») e reservar aquelas, e finalmente as simples (‘ ’), para quando devam entrecomillarse partes de um texto já entrecomillado. Utilizam-se, por exemplo:
1. Para citar textualmente algo: p. ej., «Disse-me que “supostamente chegaria hoje”».
2. Para assinalar palavras usadas em um sentido diferente do normal, com o fim de indicar que se seleccionaram intencionalmente e não por erro.
3. Para indicar a intenção irónica ou sarcástica do emprego de uma palavra.
4. Para indicar algo sobre uma palavra ou expressão.
5. Para apresentar o significado de uma palavra ou expressão.
6. Para destacar que uma palavra ou expressão é estrangeira, se trata de um apodo ou de um seudónimo.
Em espanhol utilizam-se três tipos de comillas:
1. Comillas castelhanas, latinas, espanholas, angulares dobros ou guillemot (« »).
2. Comillas dobros ou inglesas (“ ”).
3. Comillas simples (‘ ’).
Assim mesmo, distingue-se entre comillas de abertura («, “, ‘) e comillas de fechamento (», ”, ’).
A cada um destes signos tem seu próprio uso. Como norma geral, como primeira opção se utilizam as comillas angulares. Se dentro do já entrecomillado aparecesse uma segunda cita, utilizar-se-iam outras comillas, sendo preferíveis as inglesas, para deixar como recurso final as simples. O mais frequente é entrecomillar, desde fora para dentro, na ordem seguinte: «...“...‘...’...”...»
As comillas simples utilizam-se para marcar exemplos em casos em que não resulta apropriado o uso da cursiva. Também se prefere seu uso para apresentar o significado de uma palavra:
«—O autor disse: “As comillas ('signos de puntuación utilizados para demarcar níveis diferentes em uma oração') usam-se profusamente em minha obra”.»
Diz a norma que os signos de puntuación de uma oração que contém um texto entrecomillado devem se colocar após as comillas de fechamento (sirva de exemplo o anterior), excepto quando esse texto não pertence a nenhuma outra oração, isto é, quando a frase ou oração entrecomillada é individual.
Em espanhol não se deixa espaço algum entre as comillas e seu conteúdo. A cada idioma tem suas próprias normas de aplicação das comillas.
Os paréntesis
Artigo principal: Paréntesis
Os paréntesis (em singular paréntesis) são signos de puntuación. Usam-se em pares para separar ou intercalar um texto dentro de outro ou para fazer um esclarecimento. Os diferentes tipos são:
• Os paréntesis propriamente ditos ( ).
• Os corchetes [ ].
• As chaves { }.
Para distinguir ambos paréntesis se usa dizer:
• Paréntesis que abre ou paréntesis esquerdo ao símbolo (.
• Paréntesis que fecha ou paréntesis direito ao símbolo ).
Igual que as comillas, quando se têm de empregar várias vezes em um mesmo fragmento se utilizam da seguinte maneira: (...[...{...}...]...)
Signos de interrogación
Artigo principal: Signos de interrogación
O signo de interrogación é um signo de puntuación que denota uma pergunta. Sua origem encontra-se no latín. A palavra «questão» vem do latín questio, ou 'pergunta', abreviado como «Qo». Esta abreviación transformou-se no signo de interrogación.
Na maioria do idiomas utiliza-se um único signo de interrogación ao final da frase interrogativa: How old are you? (inglês; em espanhol «Quantos anos tens?»). Leste foi o uso habitual também em espanhol, até muito após que a segunda edição da Ortografía da Real Academia, em 1754, declarasse preceptivo iniciar as perguntas com o signo de abertura de interrogación investido (), e terminar com o signo de interrogación já existente (?) («'Quantos anos tens?») ao mesmo tempo em que ordenava-se o mesmo para os signos de exclamação () e (!). A adopção foi lenta, e encontram-se [[livro s, inclusive do século XIX, que não utilizam tais signos de abertura. Finalmente generalizou-se, seguramente devido a que a sintaxis do espanhol não ajuda em muitos casos a deduzir em que momento se inicia a frase interrogativa, como passa em outros idiomas.
Uma variante que não chegou a se generalizar foi a de utilizar a abertura só quando o enunciado fosse longo, ou com risco de ambigüedad, mas não para as frases breves e claramente interrogativas, como «Quem vive?». A influência do inglês está a fazer retornar este velho critério. Inclusive é comum que nas salas de chat ou conversas em linha em espanhol se use somente o signo (?) para perguntar, já que poupa tempo]] ao momento de pressionar as teclas. Isto poderia não ter grande importância devido a que se está a utilizar em conversas informais.
Pontos suspensivos
Artigo principal: Pontos suspensivos
Os pontos suspensivos (...), que são três —e só três— pontos sem espaços entre eles, são um único signo de puntuación que se utiliza ao final de uma palavra, frase ou oração em lugar do ponto ou outro signo. Utilizam-se para deixar em dúvida ou em suspense uma acção e representam-se por três pontos consecutivos e alineados horizontalmente ao nível da linha baseie de escritura]]. É totalmente incorrecto escrever mais de três pontos para expressar este signo: não fazem falta mais para dar sensação de suspense.
Raya
A raya (—), que não deve confundir com o guião baixo (_) —especialmente em contextos informáticos— nem com o guião (-) (o qual é mais curto, e têm usos e significados muito diferentes), se usa para introduzir um inciso dentro de um período mais extenso e para assinalar nos diálogos a intervenção da cada locutor e os comentários e incisos do narrador. Escrevem-se dois, uma para abrir e outra para fechar, excepto quando o diálogo não prossegue, que é recomendable suprimir a última e a substituir pelo obrigatório ponto; ademais, escrevem-se separadas do resto da frase com um espaço, e coladas ao próprio inciso. No caso dos incisos pode substituir a coma-a para maior isolamento dos mesmos, e também aos paréntesis, mas para expressar um menor.[2]
Usos da raya:
1. Para encerrar os elementos intercalados, em lugar de comas.
o «Prenda-las do espírito jovem —o entusiasmo e a esperança— correspondem, nas harmonias da história e a natureza, ao movimento e à luz.»
o «Para conseguir uma boa imagem —que impacte— cuida teus modais.»
o «Não irei senão amanhã —disse o menino.»
2. Nos diálogos de estilo directo, para separar o discurso da cada personagem.
«—Luis, a primeira impressão em uma entrevista é definitiva.»
«—Sei-o e estou a preparar-me.»
«—Desejo-te muito sucesso.»
Para escrever a raya com o teclado informático deve-se manter pressionada a tecla «Alt» e pulsar «0151» (no sistema operativo Microsoft Windows).

domingo, 5 de setembro de 2010

LITERATURA ESPANHOLA !!!

QUEDA PROHIBIDO !

Queda prohibido llorar sin aprender,

levantarte un día sin saber que hacer,

tener miedo a tus recuerdos.

Queda prohibido no sonreír a los problemas,

no luchar por lo que quieres,

abandonarlo todo por miedo,

no convertir en realidad tus sueños.

Queda prohibido no demostrar tu amor,

hacer que alguien pague tus deudas y el mal humor.

Queda prohibido dejar a tus amigos,

no intentar comprender lo que vivieron juntos,

llamarles solo cuando los necesitas.

Queda prohibido no ser tú ante la gente,

fingir ante las personas que no te importan,

hacerte el gracioso con tal de que te recuerden,

olvidar a toda la gente que te quiere.

Queda prohibido no hacer las cosas por ti mismo,

tener miedo a la vida y a sus compromisos,

no vivir cada día como si fuera un ultimo suspiro.

Queda prohibido echar a alguien de menos sin

alegrarte, olvidar sus ojos, su risa,

todo porque sus caminos han dejado de abrazarse,

olvidar su pasado y pagarlo con su presente.

Queda prohibido no intentar comprender a las personas,

pensar que sus vidas valen mas que la tuya,

no saber que cada uno tiene su camino y su dicha.

Queda prohibido no crear tu historia,

no tener un momento para la gente que te necesita,

no comprender que lo que la vida te da, también te lo quita.

Queda prohibido no buscar tu felicidad,

no vivir tu vida con una actitud positiva,

no pensar en que podemos ser mejores,

no sentir que sin ti este mundo no sería igual.

Atribuido a Pablo Neruda, aunque esto es cada vez más incierto...

DEDICATÓRIAS DE AMIGOS!!!

Que culpa tiene los toros si nacieron con cuernos, que culpa tenemos nosotras si nacimos para ponerlos??

Más vale una sonrisa triste, que la tristeza de no volver a sonreír

El que no ama por miedo al fracaso, es como el que no se suicida por media a morir.

Lo que hoy siente tu corazón mañana lo entenderá tu cabeza.


Amor constante más allá de la muerte"


Cerrar podrá mis ojos la postrera
Sombra que me llevare el blanco día,
Y podrá desatar esta alma mía
Hora a su afán ansioso lisonjera;

Mas no, de esotra parte, en la ribera,
Dejará la memoria, en donde ardía:
Nadar sabe mi llama el agua fría,
Y perder el respeto a ley severa.

Alma a quien todo un dios prisión ha sido,
Venas que humor a tanto fuego han dado,
Medulas que han gloriosamente ardido:

Su cuerpo dejará no su cuidado;
Serán ceniza, mas tendrá sentido;
Polvo serán, mas polvo enamorado.

FRANCISCO DE QUEVEDO (1580-1645)

COMENTÁRIO:
Francisco de Quevedo es sobre todo conocido por su poesía satírica y burlona, siendo poco conocida su poesía amorosa. Sin embargo, ésta, a juicio de los críticos, alcanza las más altas cotas de la lírica española. Es lo que ocurre con "Amor constante más allá de la muerte", considerado uno de los más bellos sonetos de amor jamás escritos en lengua española.

VERBOS EM ESPANHOL PARA ESTUDOS.

VERBOS - VERBOS
Verbo é a palavra que expressa estados, ações, sensações, sentimentos, fenômenos, mudanças ou processos dos seres e dos acontecimentos. O verbo apresenta flexão de número (singular e plural),pessoa (1ª, 2ª e 3ª), modo (indicativo, subjuntivo e imperativo. Há ainda as formas nominais de infinitivo, gerúndio e particípio) e tempo (presente, pretérito e futuro).
Assim como no português, no espanhol há três conjugações verbais, que se definem pelas terminações dos verbos no infinitivo AR, ER, IR:
Conjugação Terminação Exemplos
1ª AR hablar-cantar-bailar
2ª ER comer-vender-temer
3ª IR vivir-partir-escribir

1. Classificação dos verbos (Classificación de los verbos)
Regulares

Dizemos que um verbo é regular quando seu radical é invariável e suas terminações obedecem os modelos da conjugação a que ele pertence, em todos os tempos, pessoas e modos.
1ª conjugação 2ª conjugação 3ª conjugação
Presente del indicativo Pretérito indefinido del indicativo Futuro simple del indicativo
1ª pessoa do plural 1ª pessoa do singular 3ª pessoa do plural
habl amos com í viv irán
cant amos vend í part irán
bail amos tem í escrib irán

Observe que todos os verbos que pertencem à mesma conjugação, quando conjugados no mesmo tempo verbal e na mesma pessoa, mantêm as suas raízes e também as terminações, e por isso são ditosregulares.
Irregulares
Dizemos que um verbo é irregular quando em alguma(s) de suas formas ocorrem alterações no radical ou na terminação ou em ambos.
Irregularidades no radical Irregularidades na terminação Irregularidades no radical e na terminação
cont ar
cuent o (pres. indicativo) and ar
and uve (pret. indefinido) ser
fuera (pret. imperf. subjuntivo)
ped ir
pid ieron (pret. indicativo) manten er
mant uvo (pret. indefinido) ir
vaya (pret. subjuntivo)

Defectivos
Denominam-se defectivos ou incompletos os verbos que não se conjugam em todos os tempos e pessoas devido a significado, estrutura, ausência de sujeito, etc. Alguns deles empregam-se somente no infinitivo, no particípio passado ou na 3ª pessoa.
São verbos defectivos: soler (costumar), atañer (incumbir, corresponder), yacer (jazer), placer(aprazer), acontecer, balbucir (balbuciar), preterir, concernir, etc. Aqueles que expressam fenômenos da natureza: nevar, llover, tronar (trovejar), amanecer, anochecer, etc.
Reflexivos
Os verbos reflexivos são aqueles que expressam uma ação praticada e recebida pelo sujeito. Conjugam-se com os pronomes reflexivos me, te, se, nos, os, se e no infinitivo aparecem sempre acompanhados do pronome se, constituindo uma só palavra (lastimarse, vestirse, etc.).
Juanito se lamenta.
Muitos verbos que se conjugam na forma reflexiva podem também ser conjugados como não reflexivos, ou seja, apresentar um complemento direto ou uma construção intransitiva. Esses verbos podem ter o mesmo significado ou não, quando conjugados numa ou noutra forma.
Acordar / acordarse
Los gerentes acordaron que la huelga sería interrumpida. (Os gerentes concordaram que a greve seria interrompida.)
* acordar - não reflexivo: significa fazer, chegar a um acordo, concordar.
No me acuerdo de haberlo invitado. (Não me lembro de tê-lo convidado.)
* acordarse - reflexivo: significa lembrar-se, recordar-se.

Auxiliares
São verbos que perdem total ou parcialmente ser significado próprio ao formar tempos compostos, voz passiva e locuções verbais.
Os tempos compostos formam-se com o verbo auxiliar conjugado + particípio do verbo principal. O verbo auxiliar determina o tempo em que a ação do verbo principal ocorre. Em espanhol, somente o verbo haber serve como auxiliar na conjugação de tempos compostos.
He hecho todo el trabajo sola. (Fiz todo o trabalho sozinha.)
Na voz passiva o verbo ser mostra seu caráter auxiliar.
Los chicos fueron raptados anoche. (Os meninos foram raptados ontem a noite.)
As locuções verbais são muito comuns na língua espanhola e formam-se com um verbo auxiliar conjugado, seguido de um infinitivo, gerúndio ou particípio passado.
Están llorando ahora. (Estão chorando agora.)

2. Os modos (Los modos)
Modo é a forma de enunciar a ação, o estado, o sentimento, etc. Assim como no português, no espanhol existem três modos verbais: indicativo, subjuntivo e imperativo.
Indicativo
Expressa ações reais, concretas, objetivas e efetivas.
Trabajo en esta oficina. (Trabalho neste escritório.)
He visto tu hermano. (Vi teu irmão.)
Me compré una falda roja. (Comprei uma saia vermelha.)

Subjuntivo
Expressa ações possíveis de desejo, de dúvida, de suposição, ou seja, ações não concretas ou não reais.
Ojalá venga el panadero. (Talvez o padeiro venha.)
Que pasen tus dolores. (Que passem tuas dores.)
Imperativo
Expressa odem, desejo, conselho.
Abrígate pues hace frío. (Abriga-te pois faz frio.)
Comparezcan todos a la clase. (Compareçam todos à aula.)
3. Formas nominais (Formas no personales)
Além dos modos pessoais, existem as formas no personales dos verbos, assim denominadas porque nas suas flexões não apresentam desinências de número nem de pessoa.
Infinitivo
Expressa o significado do verbo e assume na oração a função de substantivo verbal.
Estudiar es construir. (Estudar é construir.)
El saber no ocupa lugar. (O saber não ocupa lugar.)

Gerúndio
É o advérbio verbal e se caracteriza por expressar sempre ação anterior ou simultânea (durativa) à do verbo principal, nunca posterior à deste.
Salió llorando. (Saiu chorando.)
Ayer salieron cantando por la calle. (Ontem saíram cantando pela rua.)
Particípio
Junto com o auxiliar haber forma os tempos compostos das conjunções. Funciona também como adjetivoem orações predicativas ou quando modifica um substantivo, tendo assim valor de adjetivo verbal.
Hemos bailado en la fiesta. (tempo composto) (Dançamos na festa.)
Estoy embarazada. (adjetivo) (Estou grávida.)
4. Os tempos (Los tiempos)
O tempo do verbo indica o momento em que se realiza a ação: presente, pretérito ou futuro. Em espanhol, os tempos verbais classificam-se em:

simples: formados unicamente pelo verbo principal.
compuestos: formados pelo verbo auxiliar haber e o particípio do verbo principal.
perfectos: ressaltam a delimitação temporal. O termo perfecto tem o sentido de completo, acabado.
imperfectos: indicam a continuidade da ação.
5. Conjugação dos verbos (Conjugación de los verbos)
Modo indicativo
Tempo simples
PRESENTE
Indica um fato atual, contínuo ou permanente.
Exemplo: Yo hablo. (agora, sempre)
Hablar Temer Partir
Yo

Él / usted
Nosotros
Vosotros
Ellos / ustedes habl o
habl as
habl a
habl amos
habl áis
habl an tem o
tem es
tem e
tem emos
tem éis
tem en part o
part es
part e
part imos
part ís
part en

Irregulares!
O - UE E - IE C - ZC acrescenta G
Acordar
acuerdo
acuerdas
acuerda
acordamos
acordáis
acuerdan

* concordar, almorzar, colar, contar, encontrar, recordar, llover, mover, dormir, etc. Pensar
pienso
piensas
piensa
pensamos
pensáis
piensan

* acertar, cerrar, comenzar, empezar, despertar, negar, sentar, entender, encender, etc. Conocer
conozco
conoces
conoce
conocimos
conocís
conocen

* nacer, reconocer, deducir, producir, traducir, etc.
Tener
tengo
tienes
tiene
tenemos
tenéis
tienen

* salir, poner, caer, decir, hacer, oír, traer, valer, venir, etc.

Cuidado!
* A 1ª e a 2ª pessoa do plural não são afetadas pelas irregularidades UE e IE.
* As irregularidades ZC e G ocorrem apenas na 1ª pessoa do singular.
* essas irregularidades também aparecem no Modo Subjuntivo.


PRETÉRITO IMPERFECTO
Indica uma ação habitual ocorrida no passado, mas que pode perdurar até o presente.
Exemplos: Él cantaba cuando era chico. (Ele cantava quando era menino.)
Él cantaba y sigue cantando. (Ele cantava e segue/continua cantando.)
Hablar Temer Partir
Yo

Él / usted
Nosotros
Vosotros
Ellos / ustedes habl aba
habl abas
habl aba
habl ábamos
habl abais
habl aban tem ía
tem ías
tem ía
tem íamos
tem íais
tem ían part ía
part ías
part ía
part íamos
part íais
part ían

PRETÉRITO INDEFINIDO (Pretérito Perfecto Simple)
Indica um fato passado, concluído, que não guarda nenhuma relação com o presente.
Exemplo: Llegué a casa de Rosa a las diez de la noche. (Cheguei a casa de Rosa às dez da noite.)
Hablar Temer Partir
Yo

Él / usted
Nosotros
Vosotros
Ellos / ustedes habl é
habl aste
habl ó
habl amos
habl asteis
habl aron tem í
tem iste
tem ió
tem imos
tem isteis
tem ieron part í
part iste
part ió
part imos
part isteis
part ieron

FUTURO IMPERFECTO
Indica uma ação que ocorrerá depois do momento atual.
Exemplo: Ellos vendrán. (Eles virão.)
Hablar Temer Partir
Yo

Él / usted
Nosotros
Vosotros
Ellos / ustedes habl aré
habl arás
habl ará
habl aremos
habl aréis
habl arán tem eré
tem erás
tem erá
tem eremos
tem eréis
tem erán part iré
part irás
part irá
part iremos
part iréis
part irán

Irregulares!
Tener
Poner
Valer
Salir
Venir Tiramos as terminações (ER, IR) e acrescentamos...

DRÉ
DRAS
DRÁ
DREMOS
DRÉIS
DRÁN Saber
Caber
Haber
Poder
Querer Tiramos as terminações (ER) e acrescentamos...


RÁS

REMOS
RÉIS
RÁN

CONDICIONAL IMPERFECTO (Potencial)
Expressa feitos prováveis que se referem a uma ação futura possível.
Exemplo: Yo partiría se me llamaran. (llamasen) (Eu partiria se me chamassem.)
Hablar Temer Partir
Yo

Él / usted
Nosotros
Vosotros
Ellos / ustedes habl aría
habl arías
habl aría
habl aríamos
habl aríais
habl arían tem ería
tem erías
tem ería
tem eríamos
tem eríais
tem erían part iría
part irías
part iría
part iríamos
part iríais
part irían

Tempo composto
PRETÉRITO PERFECTO
Ação iniciada no passado e que perdura até o presente, ou seja, quando o espaço de tempo expresso na frase ainda não está acabado.
Se conjuga o verbo HABER no Presente do Indicativo + o Particípio do verbo principal.
Exemplo: Este año casi no he viajado. (o ano não acabou) (Este ano quase não viajei.)

Hablar Temer Partir
Yo

Él / usted
Nosotros
Vosotros
Ellos / ustedes he hablado
has hablado
ha hablado
hemos hablado
habéis hablado
han hablado he temido
has temido
ha temido
hemos temido
habéis temido
han temido he partido
has partido
ha partido
hemos partido
habéis partido
han partido

PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO
Indica uma ação passada e terminada, anterior a outra, também passada.
Se conjuga o verbo HABER no Pretérito Imperfeito + o Particípio do verbo principal.
Exemplo: Había salido con ellos. (Havia/tinha saído com eles.)
Hablar Temer Partir
Yo

Él / usted
Nosotros
Vosotros
Ellos / ustedes había hablado
habías hablado
había hablado
habíamos hablado
habíais hablado
habían hablado había temido
habías temido
había temido
habíamos temido
habíais temido
habían temido había partido
habías partido
había partido
habíamos partido
habíais partido
habían partido

FUTURO PERFECTO
Indica um fato futuro, acabado, anterior a outro, também futuro.
Se conjuga o verbo HABER no Futuro + o Particípio do verbo principal.
Exemplo: Para cuando nos mudemos ya habrán terminado las obras. (Quando nos mudarmos já terão terminado as obras.)

Hablar Temer Partir
Yo

Él / usted
Nosotros
Vosotros
Ellos / ustedes habré hablado
habrás hablado
habrá hablado
habremos hablado
habréis hablado
habrán hablado habré temido
habrás temido
habrá temido
habremos temido
habréis temido
habrán temido habré partido
habrás partido
habrá partido
habremos partido
habréis partido
habrán partido

CONDICIONAL COMPUESTO
Indica uma ação anterior a outra, relacionadas ambas ao passado.
Se conjuga o verbo HABER no Condicional + o Particípio do verbo principal.
Exemplo: Habría ido si me hubieran invitado. (Haveria ido se me houvessem convidado.)
Hablar Temer Partir
Yo

Él / usted
Nosotros
Vosotros
Ellos / ustedes habría hablado
habrías hablado
habría hablado
habríamos hablado
habríais hablado
habrían hablado habría temido
habrías temido
habría temido
habríamos temido
habríais temido
habrían temido habrían partido
habrías partido
habría partido
habríamos partido
habríais partido
habrían partido


¡Atención!
Pretérito Indefinido Simple X Pretérito Perfecto Compuesto
Yo amé. (Eu amei.)
Yo he amado. (Eu amei.)
Se ao traduzirmos as frases acima encontramos a mesma tradução, qual seria então a real diferença entre esses dois pretéritos?
O Pretérito Indefinido Simple indica uma ação passada e acabada, euquando o Pretérito Perfecto Compuesto indica uma ação passada que guarda relação com o tempo atual. Sendo assim...
Yo amé. (Eu amei e não amo mais.)
Yo he amado. (Eu amei e ainda amo.)

Modo Subjuntivo
Tempo simples
PRESENTE
Indica um fato ainda não realizado, que poderá ou não se realizar. Também expressa desejo.
Exemplo: Que yo ame. (Que eu ame, tomara que eu ame.)
Dica: para facilitar, acrescente sempre QUE antes do pronome ou da conjugação.
Hablar Temer Partir
Yo

Él / usted
Nosotros
Vosotros
Ellos / ustedes habl e
habl es
habl e
habl emos
habl éis
habl en tem a
tem as
tem a
tem amos
tem áis
tem an part a
part as
part a
part amos
part áís
part an

* as irregularidades no Presente do Modo Subjuntivo são as mesmas já apresentadas no Presente do Modo Indicativo.


PRETÉRITO IMPERFECTO
Indica uma ação hipotética, que pode ou não ocorrer.
Exemplo: Si quisiera acompañarte hasta Madrid, viajaría. (Se quisesse te acompanhar até Madrid, viajaria.)
1ª forma Hablar Temer Partir
Yo

Él / usted
Nosotros
Vosotros
Ellos / ustedes habl ara
habl aras
habl ara
habl áramos
habl arais
habl aran tem iera
tem ieras
tem iera
tem iéramos
tem ierais
tem ieran part iera
part ieras
part iera
part iéramos
part ierais
part ieran

2ª forma Hablar Temer Partir
Yo

Él / usted
Nosotros
Vosotros
Ellos / ustedes habl ase
habl ases
habl ase
habl ásemos
habl aseis
habl asen tem iese
tem ieses
tem iese
tem iésemos
tem ieseis
tem iesen part iese
part ieses
part iese
part iésemos
part ieseis
part iesen

Tempo composto
PRETÉRITO PERFECTO
Indica um fato duvidoso, hipotético, que pode ter se realizado no passado. Desejo de que algo já tenha ocorrido.
Se conjuga o verbo HABER no Presente do Subjuntivo + o Particípio do verbo principal.
Exemplos: Que tú hayas esperado bastante. (Que tu tenhas esperado bastante.)
Espero que ellos hayan llegado temprano. (Espero que eles tenham chegado cedo.)

Hablar Temer Partir
Yo

Él / usted
Nosotros
Vosotros
Ellos / ustedes haya hablado
hayas hablado
haya hablado
hayamos hablado
hayáis hablado
hayan hablado haya temido
hayas temido
haya temido
hayamos temido
hayáis temido
hayan temido haya partido
hayas partido
haya partido
hayamos partido
hayáis partido
hayan partido
PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO
Se refere a um passado que não se realizou.
Exemplo: Si hubiera tenido tiempo habría salido. (Se houvesse tido tempo haveria saído.)
1ª forma Hablar Temer Partir
Yo

Él / usted
Nosotros
Vosotros
Ellos / ustedes hubiera hablado
hubieras hablado
hubiera hablado
hubiéramos hablado
hubierais hablado
hubieran hablado hubiera temido
hubieras temido
hubiera temido
hubiéramos temido
hubierais temido
hubieran temido hubiera partido
hubieras partido
hubiera partido
hubiéramos partido
hubierais partido
hubieran partido

2ª forma Hablar Temer Partir
Yo

Él / usted
Nosotros
Vosotros
Ellos / ustedes hubiese hablado
hubieses hablado
hubiese hablado
hubiésemos hablado
hubieseis hablado
hubiesen hablado hubiese temido
hubieses temido
hubiese temido
hubiésemos temido
hubieseis temido
hubiesen temido hubiese partido
hubieses partido
hubiese partido
hubiésemos partido
hubieseis partido
hubiesen partido
Modo Imperativo
Indica ordem.
O modo imperativo só tem duas formas próprias: a segunda pessoa do singular e asegunda pessoa do plural, em afirmativo. As outras pessoas (em afirmativo ou em negativo) se conjugam no Presente do Subjuntivo.

Afirmativo Hablar Temer Partir

Él / usted
Nosotros
Vosotros
Ellos / ustedes habl a
habl e
habl emos
habl ad
habl en tem e
tem a
tem amos
tem ed
tem an part e
part a
part amos
part id
part an


Negativo Hablar Temer Partir

Él / usted
Nosotros
Vosotros
Ellos / ustedes habl es
habl e
habl emos
habl éis
habl en tem as
tem a
tem amos
tem áis
tem an part as
part a
part amos
part áís
part an


ATENÇÃO!!!

2ª singular 2ª plural
Decir Di Decid
Hacer Haz Haced
Ir Ve Id
Poner Pon Poned
Salir Sal Salid
Ser Sé Sed
Tener Ten Tened
Venir Ven Venid

Exemplo:

Él / usted
Nosotros
Vosotros
Ellos / ustedes ¡Di la verdad!
¡Diga la verdad!
¡Digamos la verdad!
¡Decid la verdad!
¡Digan la verdad! ¡No digas la verdad!
¡No diga la verdad!
¡No digamos la verdad!
¡No digáis la verdad!
¡No digan la verdad!
6. Vozes Verbais (Las Voces del Verbo)
A voz do verbo indica se o sujeito pratica a ação (voz ativa) ou se ele recebe a ação (voz passiva).
Voz ativa:
Juan cruzó la calle corriendo.
(Juan cruzou a rua correndo.)
Aqui, o sujeito Juan pratica a ação de cruzar. Neste caso, dizemos que é um sujeito ativo.
Voz passiva:
Esta casa ha sido proyectada por un arquitecto.
(Esta casa foi projetada por um arquiteto.)
Aqui, o sujeito Esta casa recebe a ação de haber sido proyectada. Neste caso, dizemos que o sujeito épaciente, passivo.

Formação da Voz Passiva (Formación de la Voz Pasiva)
verbo auxiliar ser + particípio do verbo principal + por + agente
Los alumnos fueron detenidos por la profesora.
(Os alunos foram detidos pela professora.)
La escuela ha sido destruida por un incendio.
(A escola foi destruída por um incêndio.)


partícula se + verbo transitivo na 3ª pessoa do singular/plural
Se alquilan apartamentos.
(Alugam-se apartamentos.)
Em espanhol normalmente a voz passiva se forma com verbos transitivos diretos, ou seja, que admitem um complemento (objeto direto):
Voz ativa: Las mujeres alimentaron los hijos pequeños.
(As mulheres alimentaram os filhos pequenos.)
Voz passiva: Los hijos pequeños fueron alimentados por las mujeres.
(Os filhos pequenos foram alimentados pelas mulheres.)
Repare que o sujeito Las mujeres, da voz ativa, torna-se agente na voz passiva; o objeto direto los hijos pequeños, da voz ativa, torna-se paciente na voz passiva.

Atenção!
Salimos muy temprano para el viaje.
Ando por la calle Florida todas las tardes.
Repare que em nenhuma das frases acima é possível formar voz passiva,
pois os verbos destacados são intransitivos.

Tipos de Voz Passiva (Tipos de Voz Pasiva)
Pasiva Refleja
Forma-se com se + verbo transitivo + sujeito paciente.
Se espera el médico. (passiva refleja)
(Espera-se o médico.)
El médico es esperando. (passiva com verbo SER)
(O médico é esperado.)
Se vendió la tienda de la esquina. (passiva refleja)
(Vendeu-se a loja da esquina.)
La tienda de la esquina fue vendida. (passiva com verbo SER)
(A loja da esquina foi vendida.)
Pasiva Impersonal
A voz pasiva impersonal não admite a construção en passiva com SER e aceita preposição ou advérbio. Não possui um sujeito gramatical, nem explícito, nem implícito e acompanha sempre um verbo na 3ª pessoa do singular. Forma-se com se + verbo transitivo + sujeito paciente indeterminado/coletivo.
Se alquilan pisos amplios.
(Alugam-se apartamentos amplos.)
Se llama a los expertos.
(Chama-se aos especialistas.)
Se disfruta mucho ahí.
(Disfruta-se muito aí.)


Transformação de ativa em passiva (Transformación de activa en pasiva)
Pasiva no impersonal
Voz ativa: El hombre compró las entradas para el cine.
(O homem comprou as entradas para o cinema.)
Voz passiva: Las entradas para el cine fueron compradas por el hombre.
(As entradas para o cinema foram compradas pelo homem.)
1. O sujeito da voz ativa torna-se sujeito agente da voz passiva.
2. O verbo da voz ativa compró passa para a forma passiva fueron compradas e concorda com o novo sujeito paciente (o verbo ser na passiva aparece conjugado no mesmo tempo do verbo principal da ativa.
3. O particípio também concorda em gênero e número com o sujeito paciente.
4. Quando houver objeto direto ativo, ele se transforma em sujeito paciente.
Pasiva Impersonal
Voz ativa: Inaugurarán la tienda el mes de febrero.
(Inaugurarão a loja no mês de fevereiro.)
Voz passiva: La tienda será inaugurada el mes de febrero.
(A loja será inaugurada no mês de fevereiro.)

1. O verbo na forma ativa passa para a forma passiva e concorda com o novo sujeito.
2. O objeto direto transforma-se em sujeito.
3. Os demais complementos não sofrem alteração.
Voz ativa: Abrirán la tienda el mes de febrero.
(Abrirão a loja no mês de fevereiro.)
Voz passiva: Se abrirá la tienda el mes de febrero.
(Se abrirá a loja no mês de fevereiro.)
1. O verbo permanece na forma ativa e concorda com o novo sujeito.
2. Coloca-se a partícula se diante do verbo.
3. O complemento direto passa a ser sujeito.

REGRAS DE ACENTUAÇÃO DAS PALAVRAS EM ESPANHOL.

-
- Palabras Heterotónicas


Palavras heterotônicas são palavras semelhantes na língua portuguesa e na língua espanhola, mas que tem pronuncia diferente. Dá-se a diferença de pronuncia pela sílaba forte da palavra.
PORTUGUÊS ESPANHOL
Academia Academia
Álcool Alcohol
Alergia Alergia
Alguém Alguien
Atmosfera Atmósfera
Burocracia Burocracia
Cérebro Cerebro
Coquetel Cóctel
Cratera Cráter
Diplomacia Diplomacia
Elite Élite
Elogio Elogio
Epidemia Epidemia
Euforia Euforia
Fobia Fobia
Gaúcho Gaucho
Hemorragia Hemorragia
Herói Héroe
Ímã Imán
Imbecil Imbécil
Limite Límite
Magia Magia
Metrô Metro
Míope Miope
Nível Nivel
Nostalgia Nostalgia
Ortopedia Ortopedia
Oxigênio Oxígeno
Pântano Pantano
Paralisia Parálisis
Parasita Parásito
Polícia Policía
Protótipo Prototipo
Psicopata Psicópata
Periferia Periferia
Rubrica Rúbrica
Sarampo Sarampión
Siderurgia Siderurgia
Sintonia Síntoma
Telefone Teléfono
Telex Télex
Tulipa Tulipán




O Acento Diacrítico é usado para diferenciar as palavras conhecidas como homógrafas. As palavras homógrafas são aquelas palavras pronunciadas e grafadas do mesmo modo, mas que são diferentes quanto ao sentido.
AUN (advérbio)
Exemplo: Me Dio El y aun los cuadernos. AÚN (pronome)
Exemplos: La ropa no se ha secado aún.
Aún no la llamó su novio por teléfono.
DE (preposição)
Exemplos: No podemos vir de excursión.
Él viene de la universidad.
Las 2 de la tarde. DÉ (verbo dar conjugado na forma imperativa)
Exemplos: Déle más dinero.
Déle los ejercicios.
EL (artigo definido)
Exemplos: El coche está delante de la casa.
El garaje está AL lado de la casa.
¿Por dónde va el coche?
El gato está debajo de la ÉL (pronome pessoal)
Exemplos: Él vá a casa.
Él está enfermo.
Él está muy gordo.
Él viene de París.
MAS (conjunção)
Exemplo: Quise arréndalo mas me salía muy caro. MÁS (advérbio)
Exemplos: El más simpático de la clase.
Juan habla más que Carmen.
Está película es divertida, pero la que vinos ayer fue más divertida.
¿Es esta iglesia la más antigua de la ciudad?
MI (adjetivo possessivo)
Exemplos: Mi casa está lejos del teatro.
La estación está junto a mi casa.
Mi apartamento está entre la estación y correos.
Mi piso es pequeño. MÍ (pronome relativo)
Exemplo: No, a mí no me gusta la música clásica.
SI (conjunção)
Exemplo: Si el radical acaba en vocal, el gerundio acaba en –gendo. SÍ (advérbio ou pronome relativo)
Exemplos: Sí, es tan alto que este.
Sí, tengo bastante.
Creo que sí.
SOLO (substantivo ou adjetivo)
Exemplo: Ellos se desnudan solos. SÓLO (advérbio)
Exemplos: Ayer sólo dormí dos horas.
No, sólo comprendo un poco.
Cuando era joven, sólo pensaba en divertir me.
TE (pronome)
Exemplos: Te doy este encargo.
Te digo la verdad.
No, no te llamo nadie.
¿Te ha puesto él nervioso? TÉ (substantivo)
Exemplo: Quiero té de naranja.
Quiero té de frutilla.
TU (adjetivo possessivo)
Exemplos: ¿Dónde está tu coche?
Tu casa está cerca de la universidad.
Tu zapato está debajo de la cama. TÚ (pronome pessoal)
Exemplos: Tú no oyes has noticias.
Tú fumas mucho.
Tú estudias poco.






________________________________________
REGLAS DE ACENTUACIÓN GRÁFICA *
• 1.1 Acento ortográfico (o tilde) y acento prosódico *
• 1.1.1. Palabras agudas, llanas, esdrújulas y sobreesdrújulas *
1.2 Reglas generales de acentuación gráfica *
1.3 Reglas especiales de acentuación gráfica *
• 1.3.1. La acentuación de palabras que cuentan con un diptongo, un triptongo o un hiato. *
• 1.3.2. La tilde diacrítica *
• 1.3.3. Palabras interrogativas y exclamativas. *
• 1.3.4. La tilde en los demostrativos *
1.4 La tilde en las palabras compuestas *
• 1.4.1. La tilde en los adverbios terminados en -mente *
• 1.4.2. Acentuación de formas verbales con pronombres enclíticos. *
• 1.4.3. Las palabras compuestas. *

________________________________________
REGLAS DE ACENTUACIÓN GRÁFICA
Acento ortográfico (o tilde) y acento prosódico
1. Si decimos que en castellano todas las palabras van acentuadas, quizás a más de uno esto le sorprenda. Ello es debido a que normalmente llamamos acento a una marquita gráfica que se coloca sobre las vocales ('). En puridad, a este signo gráfico hay que llamarlo acento ortográfico o tilde; más adelante volveremos sobre él. Al decir que todas las palabras llevan acento hacemos referencia a otro tipo de acento, el prosódico. Este acento prosódico es un rasgo del lenguaje oral que hace que podamos diferenciar, al oírlas, las palabras cántara, cantara y cantará o ejército, ejercito y ejercitó. Se trata, pues, de un elemento relacionado con la pronunciación, independiente de la escritura, y que consiste en la elevación del tono de voz (no su intensidad) al pronunciar una sílaba determinada. En
arcabuz, reloj, almacén, marroquí, administrar, impidió
decimos que tienen acentuada la última sílaba todas ellas, independientemente de que lleven tilde o no. Los hispanohablantes somos capaces de captar sin problemas la diferencia entre una sílaba acentuada y otra que no lo está, y por ello, al oír la palabra hablo entendemos una cosa distinta de lo que entenderíamos al oír habló. Llamamos tónica a la única sílaba de cada palabra que cuenta con acento prosódico (-buz en arcabuz, p. ej.) y átonas a las demás (ar- y -ca-).
1. Palabras agudas, llanas, esdrújulas y sobreesdrújulas
Podemos clasificar las palabras dependiendo del lugar que ocupe en ellas la sílaba tónica:
a. Son agudas las palabras que tienen el acento prosódico en la última sílaba: pared, reloj, saber, baúl, etc.
b. Llanas o graves son las palabras cuya sílaba tónica es la penúltima: ramaje, perdonan, sabiduría, crecen, etcétera. La gran mayoría de las palabras españolas es llana o grave.
c. Las palabras que llevan el acento prosódico sobre la antepenúltima sílaba reciben el nombre de esdrújulas: cámara, rápido, ráfaga, cáustico, Penélope.
d. Hay pocas palabras sobreesdrújulas en español. Se llama así a las palabras cuyo acento prosódico recae sobre una sílaba anterior a la antepenúltima: devuélvemelo, rompiéndosela, piénseselo, etcétera.
Atendiendo a que una palabra sea aguda, llana, esdrújula o sobreesdrújula, las reglas de colocación de la tilde son diferentes.

1. Reglas generales de acentuación gráfica
La tilde es un elemento muy útil: conociendo sus reglas de colocación sabemos en todo momento si una palabra es aguda, llana, esdrújula o sobreesdrújula. Así, por ejemplo, si vemos que una palabra no lleva tilde y no acaba ni en vocal, ni en -n ni en -s, sabremos automáticamente que es aguda:
reloj, Javier, arcabuz, perder
si, por el contrario, acaba en una vocal, en una -n o en una -s, sólo puede ser llana:
sabes, cama, relojes, arcabuces, pelo, tienen, panoli, tribu...
y no puede ser ni esdrújula ni sobreesdrújula, porque éstas se acentúan siempre:
ábrete, sésamo; piérdete, estúpido; llévaselos, Penélope...
Como se ve, la mayor parte de las palabras del español no llevan tilde: las reglas, que para algunos son complicadas (?), se hicieron después de hacer un estudio profundo de qué tipos de palabras son los más habituales en español. Las conclusiones a las que se llegaron fueron que la gran mayoría de las palabras españolas son llanas terminadas en vocal, en -n o en -s, seguidas por un grupo algo menos numeroso de palabras agudas que no terminan ni en vocal, ni en -n ni en -s. En consecuencia, si queremos economizar tildes y acentuar la menor cantidad posible de palabras, las reglas deberían dejar sin marca (sin tilde) las palabras de estos grupos y acentuar las restantes. De lo logrado de este sistema da prueba el hecho de que si echamos una ojeada a cualquier texto, comprobaremos que la mayor parte de las palabras no llevan tilde.
Recapitulando, las reglas generales de acentuación gráfica son:
a. Se acentúan todas las palabras agudas que terminan en vocal, en -n o en -s.
b. Se acentúan todas las palabras llanas que no terminan ni en vocal, ni en –n, ni en -s.
c. Se acentúan todas las palabras esdrújulas y sobreesdrújulas.
¿tan complicado era?
Observaciones:
• Las palabras agudas (normalmente apellidos) que terminan en -ns no se acentúan: Llorens, Mayans, etc.
• Las palabras llanas terminadas en -ps, se acentúan: bíceps, fórceps.
• Las letras mayúsculas deben ser acentuadas exactamente igual que las minúsculas. Es falsa la creencia de que no se deben acentuar las mayúsculas.
• Una última observación que hay que tener en cuenta es que las palabras monosílabas no se acentúan, salvo por lo que diremos a propósito de la tilde diacrítica. No hay motivo, entonces, para acentuar palabras como fue, vio, vi o dio, como se venía haciendo hasta 1959. Tampoco se acentúan ni la palabra fe ni la preposición a. En cuanto a la conjunción o, sólo se acentuará cuando vaya entre cifras, para distinguirla de la cifra cero:

sábado, 4 de setembro de 2010

FRASES DE AMOR EM ESPANHOL COM TRADUÇÃO!!!

Si lo tienes [amor]
no necesitas nada más.
Si no lo tienes [amor]
nada importa todo lo que tengas de lo demás.

Se o tens [amor]
Não necessitas de nada mais.
Se não o tens [amor]
nada importa tudo o que tenhas mais.
(J.M. Barrie)

Llegamos al amor no cuando encontramos a la persona perfecta, sino cuando aprendemos a ver una persona imperfecta como perfecta.
Chegamos ao amor não quando encontramos a pessoa perfeita, senão quando aprendemos a ver uma pessoa imperfeita como perfeita. (Sam Keen)

El amor fue hecho para ser mostrado. El recorrido del verdadero amor nunca fue un camino de rosas.
O amor foi feito para ser mostrado. O caminho do verdadeiro amor nunca foi um caminho de rosas. (William Shakespeare)

La verdad es que amamos la vida, no porque estemos acostumbrados a ella, sino porque estamos acostumbrados al amor.
A verdade é que amamos a vida, não porque estamos acostumados a ela, senão porque estamos acostumados ao amor. (Frederich Nietzsche)

Amor es lo que queda en una relación cuando se ha prescindido de todo el egoísmo.
Amor é o que resta em uma relação quando se dispensa de todo o egoísmo. (Cullen Hightower)

¿Me amas porque soy bello, o soy bello porque me amas?
Me amas por sou belo, ou sou belo porque me amas? (Oscar Hammerstein)

Al contacto del amor todo el mundo se vuelve poeta…
Ao contato do amor todo mundo de torna poeta… (Platão)

Nunca pierdes al amar. Siempre pierdes al contenerte.
Nunca perdes ao amar. Sempre perdes ao te conter. (Bárbara de Angelis)

El amor no hace girar al mundo. El amor es lo que hace que el viaje merezca la pena.
O amor não faz o mundo girar. O amor é o que faz a viagem valer a pena. (Franklin P. Jones)

El amor no es ciego, ve más, no menos;
Pero como ve más, elige ver menos.
O amor não é cego. Vê mais, não menos;
Mas, como pode ver mais, opta por ver menos.
(Will Moss)

REFLEXÕES PARA O DIA!!!!

"Viva sempre a favor do tempo, sabendo que perder tempo é desperdiçar a vida e correr contra o tempo é maltratar o coração.

"Não há pessoa mais perigosa, para si mesma e para os outros , do que aquela que julga sem conhecer os fatos."

"Ninguém esta livre de mostrar pequenos defeitos, assim como tem o dever de mostrar suas grandes qualidades."

"Nesta vida pode-se aprender três coisas de uma criança . Estar sempre alegre , nunca ficar inativo e chorar com vontade pelo que se quer."

"Ainda que eu fale todas as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor sou como o bronze que soa ou o sino que retine...mesmo que tivesse toda a fé a ponto de ,transportar montanhas, se não tiver amor, não serei nada. (Paulo, carta aos Coríntios, Cap. 13)"

"Quando o amor vos fizer sinal, segui-o; ainda que os seus caminhos sejam duros e escarpados. E quando as suas asas vos envolverem, entregai-vos; ainda que a espada escondida na sua plumagem vos possa ferir. (Khali Gibran)"

sexta-feira, 3 de setembro de 2010

ÉS MUCHO BUENA MÚSICA!!

Letra de la canción Hay amores de Shakira
Ay ! mi piel, que no haría yo por tí
por tenerte un segundo, alejados del mundo
y cerquita de mí

Ay ! mi piel, como el río Magdalena
que se funde en la arena del mar,
quiero fundirme yo en tí.

Hay amores que se vuelven resistentes a los años,
como el vino que mejora con los años,
asi crece lo que siento yo por tí.

Hay amores que se esperan al invierno y florecen
y en las noches de otoño reverdecen
tal como el amor que siento yo por ti.

Ay ! mi piel, no te olvides del mar
Que en las noches me ha visto llorar
tantos recuerdos de tí

Ay ! mi piel, no te olvides del día
que se paró en tu vida,
de la pobre vida que me tocó vivir

Hay amores que se vuelven resistentes a los años
como el vino que mejora con los años
así crece lo que siento yo por ti

Hay amores que parece que se acaban y florecen
y en las noches del otoño reverdecen
tal como el amor que siento yo por tí
yo por ti...por ti...como el amor que siento yo por tí

MÚSICAS EM ESPANHOL.

Letra de la canción Anoche soñé contigo de Kevin Johansen

Anoche soñé contigo
y no estaba durmiendo
todo lo contrario
estaba bien despierto.

Soñé que no hacia falta
hacer ningún esfuerzo
para que te entregaras
en ti yo estaba inmerso

Que lindo que es soñar
soñar no cuesta nada
soñar y nada mas
con los ojos abiertos
que lindo que es soñar
y no te cuesta nada mas que tiempo.

¿Que hacer con tanta angustia?
por cosas no resueltas
con toda esta energía
casi siempre me cuesta

Si pudiera olvidarme
por siempre de mi mismo
habría de encontrarme
allá en tu dulce abismo

Que lindo que es soñar
soñar no cuesta nada
soñar y nada mas
con los ojos abiertos
que lindo que es soñar
y no te cuesta nada mas que tiempo

Soñé que no hacia falta
hacer ningún esfuerzo
para que te entregaras
en ti yo estaba inmerso.
Que lindo que es soñar...